看電影學英文 -- 王室後宮傳

2016-08-10

Star World在六月初起全台首播超人氣美劇《王室後宮傳 (The Royals)》,劇情描寫虛構的現代英國皇室貴族,請來好萊塢等級電影巨星加上權力奢華慾望超乎想像劇情以電視劇方式呈現,使整部劇成為當下人氣戲劇!
各位王室后宮傳的粉絲們,除了看劇之外還可以順道學習英文喔!

 

這是當Prince Liam問King Simon: What could be more than king? 的時候King Simon的回答。

Prince Liam: What could be more than king?

(什麼能比當上國王來的重要?)

King Simon: Love. A family raised beyond the tabloids and the walls of a castle. A life lived and not destined.

國王回答: 愛。一個遠超越周刊報導和城堡外的圍牆而成長的家庭。一個認真活過的一生而不是一切注定好的一生。

 

“But I’m kind of a hot mess”這句話其實是平常也很常會用到的。

意思是: “但我有點一團混亂”

‘Hot mess’代表一片混亂或是一團糟的意思

 

“The only way to survive any of this is to choose love and help each other.”

“唯一從這一切中存活下來的方式只有選擇愛和幫助彼此”

這是在Queen Helena終於認同King Simon的時候和她的兩個孩子訴說著感慨。

 

“It’s a dreadful world we live in.”

“我們活在一個可怕的世界裡”

“Dreadful” 也有醜陋的,糟透了的,或是討厭的的意思。

 

“They don’t get rid of us, Liam. We get rid of them.”

“他們不能擺脫我們,Liam. 只有我們可以擺脫他們。”

這是當Princess Eleanor和Prince Liam在討論如何對付Queen Helena和King Cyrus的時候說的話。

“Get rid of” 也有除掉,扔掉,幹掉,消滅的意思。

 

”The last king didn’t actually have to buy their affection.”

“上一任國王並不需要買人民的喜愛。”

當King Simon被刺殺後,King Cyrus上任但並不討人民的愛戴。

因次他花了許多錢在許多奢華的活動上想贏得人民的喜愛。

但Princess Eleanor看得很不順眼並說了這句話。

Affection也有其他意思像是: 感情,好感,愛情,慈愛;影響

 

還想學更多不同單字或是取得更多關於準備雅思或加強托福的補習資訊嗎?

請到CES的Facebook官網留⾔言給我們唷!

雅思補習/托福補習課程: http://www.ces-taipei.com.tw/about_ces.php

更多CES部落格: