英國留學小寶典-英式美式英文大不同1

2016-03-24

從小學美式英文長大的你知道嗎,英式英文和美式英文除了腔調不一樣以外,還有一些單字在美國和英國表達的方式也不一樣唷!CES今天想和大家分享一些常用的單字,告訴大家在英式英文和美式英文中不一樣的說法,這些英文單字無論是對於你在準備IELTS考試或是到時候到英國留學相信都會非常有幫助唷~

 

Cinema (英式)  VS  Movie theater (美式)

去到英國看到Cinema不要害怕,這就是美式英文稱為Movie theater的電影院唷!而電影的部分英式英文是稱為Film,美式英文則叫做Movie,不要搞混啦!

 

Loo(英式) VS Restroom (美式)

廁所我們都知道是Restroom、Bathroom,但英式英文還有一個特別的說法是Loo唷,據說會這樣叫的原因是因為Loo看起來很像100,而在英國大樓裡通常100號房間通常都是廁所,也有一種說法是他是Waterloo的縮寫,而Waterloo為廁所的俚語的意思。

 

Lift (英式) VS Elevator (美式)

在英國我們講電梯的時候比較會說Lift,而美式英文則是說Elevator喔。

 

Pavement (英式) VS Sidewalk (美式)

人行道的部分,英式英文會說Pavement而美式英文則會說Sidewalk。在美國,pavement有另外的意思,指的是路面(鋪柏油路的那種路面,鋪馬路表面的材料也可以叫做pavement唷)的意思。

 

 

Underground/Tube (英式) VS Subway (美式)

 

地鐵的英文有很多種,英國的話會以Underground/Tube去表達,而Underground也有地底或地下的意思。美國的話則會以Subway表示地鐵,不過也不是每一個城市都用Subway這個單字,像比如說波士頓是MARTA。在英國的話Subway則表示地下道。而台灣的捷運則用Metro表示,這個字是從法文來的,Metro這個字同時也有都會區的意思唷!

 

今天先和大家分享到這邊,其實英式英文和美式英文不一樣的還有很多呢,有時候真的蠻容易搞混的呀!crying下次我們還會再跟大家分享一些常用的單字,請鎖定CES下次的部落格唷!祝大家準備IELTS順利!heart

更多CES部落格: