英國片語一把抓

2015-08-18

外國人聽不懂我們的成語,相對地,有時我們也聽不懂英文的片語,尤其是英國的片語,畢竟我們大部分                人從小都是學習美式英語長大,所以今天就來帶大家介紹幾個有趣的英國片語吧!

Give… a piece of my mind 對…訓話

EX:  My mother would love to give me a piece of her mind. 

我的媽媽想訓訓我幾句。

 

Stiff upper lip 保持平靜(不顯露情緒)

直接翻譯是「僵硬的嘴唇」,這代表緊閉嘴唇就是隱藏情緒、保持平靜,此片語通常用來描述上流人士的特質。

EX: Despite all the difficulties he faced at work and home, he somehow managed to keep a stiff upper lip.

雖然他不管在家或工作都遭遇了困難,他還是不知為何地克服並表現得什麼事都沒發生。

 

Pardon my French 抱歉我的粗俗用語

當你打算使用不雅的用語時,先用來聲明自己將要說不好聽的話。因為英法兩國在歷史上曾互相仇視,所以產生這種藐視法語的用法。

EX: Well, pardon my French, but I really think she is very f*ck*ng arrogant.

嗯…抱歉我的粗話,但我真的覺得她很自負。

 

Double Dutch 無法理解的話

Dutch 是指「荷蘭語」。

EX: I don’t know. It sounded like double Dutch to me.

我不知道,他所說的對我來說盡是一些無法理解的話。

更多CES部落格: